1. Ривка Элицур
«Привет тебе, гостья!» (пер. с иврита) (1 ч.) «Что за чудо!» |
Стихи.
Встреча субботы (можно выучить наизусть). Стихи о детях, вымытых, наконец, к празднику. |
2. Ривка Элицур
«Радостного мирного года!» (пер. с иврита).
«Йоси и госпожа Леви» |
Рассказ в Рош-а-Шана. Отношения между
детьми (девочками) в классе израильской школы. Доброе отношение рождает
ответное добро (2 часа).
Рассказ к Рош-а-Шана. Отношения между детьми и взрослыми. Когда бывает стыдно... Заповедь Торы навещать больных. (Возможен творческий пересказ — от лица Йоси, г-жи Леви, его мамы). |
3. Ривка Элицур «Цветы к субботе» (пер. с иврита) (2 ч.) | Рассказ. Отношения между детьми и взрослыми. Раскаяние в дурном поступке. Добро за добро (Диалог, чтение по ролям, творческий перессказ) или начать с этого 2 четверть. |
4. Двора Омер «Настоящее прощение» (пер. с иврита) (2 .) | Рассказ к Йом-Кипур. Герой рассказа с легкостью обижает окружающих. Достаточно ли с такой же легкостью извиниться, чтобы получить настоящее прощение? (Чтение по ролям, инсценировка). |
5. Михаил Геллер «Суккот» (русск. параллельный перевод на иврит) (1 ч.) | Стихи. Строительство сукки дедом и внуком. (Учить наизусть) |
6. Эфраим Ди Захав «В дедушкиной сукке» (пер. с иврита) (1 ч.) | Рассказ. Обычаи праздника Суккот. Связь четырех видов растений и народа Израиля. |