1. Михаил Геллер «Пусть будет добрым Новый год»! (русс., с параллельным пер. на иврит). (1 ч.) | Стихи к Рош-а-Шана. Обратить внимание
детей на то, что речь идет именно о еврейском Новом годе (детей сбивает
с толку одинаковое название с европейским праздником):
Пусть будет сытным Новый год. Как хлебный колос... Пусть будет сладким Новый год. На мед похожим. |
2. Двора Омер «Корона для головы года» (пер. с иврита). | Рассказ к Рош-а-Шана. Еще раз о названии праздника (1-2 ч.) |
3. Ривка Элицур «Тук да тук» (пер. с иврита). | Стихи к Суккот. Обычаи праздника |
4. Михаил Геллер «Что я маме подарю?» (русск. с параллельным пер. на иврит). | Стихи к Хануке |
5. И. Башевис-Зингер «Коза Злата» (пер. с идиш). (2 ч.) | Рассказ к Хануке. Быт еврейского местечка. Обычаи Хануки. Чудо (спасение мальчика и козы в буран). |
6. Ривка Элицур «Куки» (пер. с иврита). (1-2 ч.) | Рассказ к Хануке. Ханука в современной израильской семье. Сохранение традиций. Маленькую девочку ожидает чудо. |