|
Педагогический Альманах |
Валерий Дымшиц (С.-Петербург) БОРЬБА С ГЛУПОСТЬЮ И ЗЛОМ В предисловии к книжке «Мудрые еврейские сказки»1 (далее — МЕС) ее составитель Э. Г. Иоффе2 пишет: «Хочется надеяться, что читателям нашей книги передастся огромный заряд <…> готовности неустанной борьбы3 с глупостью и злом…» Мне эта готовность передалось уже при одном взгляде на содержание книги. Начнем со зла. Я всегда полагал, что кража большое зло (а в сочетании с непониманием того, что можешь попасться, — еще и глупость). В МЕС вошли все опубликованные мной в альманахе «Новая еврейская школа» (1998. №1. C.37—68) еврейские сказки — увы, без единого слова признательности и даже без упоминания автора публикации (которая называется «Сказки евреев Восточной Европы»). Кроме того, у опубликованных в альманахе сказок есть переводчики, и один из них тоже я. Фамилии переводчиков в МЕС, естественно, не указаны. Видимо мысль о том, что сказки — народные, оживила в памяти г-на Иоффе летучие слова: «все вокруг народное, все вокруг мое». Это чувство хозяина не только освободило составителя МЕС от необходимости давать ссылки, но еще и подвигло его на произвольные сокращения в двух из шести перепечатанных из «Новой еврейской школы» сказок, что сделало их вполне бессмысленными. Впрочем, в МЕС все тексты без ссылок. Целый раздел, почему-то озаглавленный «Сказания», представляет собой механическую перепечатку фрагментов из известнейшей «Агады» И. Х. Равницкого и Х. Н. Бялика, в переводе С. Г. Фруга4 Нелюбовь международного академика Иоффе к ссылкам заходит настолько далеко, что в своем предисловии он так аттестует этот источник: «Древнейшим памятником мировой духовной цивилизации, устная традиция которого восходит ко временам до нашей эры, является "Агада"5. В нашей книге приводятся наиболее интересные еврейские сказания из этой сокровищницы мировой культуры, изданные впервые на русском языке в 1910-м году». Почему бы прямо не сказать о том, что в 1910 году был издан русский перевод «Агады» И. Х. Равницкого и Х. Н. Бялика? Но нет, г-н Иоффе, верный своим принципам, и тут удержался от прямой ссылки. Между прочим, утащив несколько фрагментов из «Агады», составитель МЕС перепечатал их вместе с сокращенными ссылками, но ссылки не раскрыл. Вероятно, «дети старшего школьного возраста», которым, как следует из аннотации, адресованы МЕС, должны сами догадаться, что, допустим, «Бам.-Р.» — это Бамидбар-Раба. Покончив со злом, перейдем к глупости. Первой бросается в глаза удивительная хронология текстов: от танаев составитель МЕС неожиданно переходит к Баал-Шем-Тову6, от Бешта — к евреям, жившим в земле Полонии (может быть, имеется в виду Польша?), оттуда снова в Вавилон, из Вавилона — в Хелм и т. д. Однако самое сильное потрясение ожидает читателя ближе к концу книги: после пары анекдотов, действие которых происходит в Минске и Пинске, ему вдруг без предупреждения подкидывают сказки бухарских и горских евреев. Отсутствующие в них еврейские реалии заменяет густой колорит мусульманского Востока (вроде «Алапостак спрятался за тандыр»). Много нового узнает читатель и в разделе «Мудрые изречения». Например, оказывается, Маймонид еще в XIII веке сказал: «Библия — это наш патент на величие». Макс Нордау, Талмуд, Гейне, Бен-Сира и Дизраэли — таковы, по мнению академика Иоффе, самые остроумные еврейские бонмотисты. Содержание гармонично совпадает в МЕС с оформлением. На обложке красуется персонаж с жуликоватыми глазами, оттопыренными ушами и чудовищным носом, вдохновленный, как видно, карикатурами нацистской печати. Очевидно, этот «согретый мягким юмором» образ должен быть близок еврейскому сердцу. И все-таки, нет худа без добра. Слава Богу, мы дожили до того дня, когда еврейских книг на русском языке издано уже столько, что не нужно бросаться покупать всякое издание, на обложке которого написано слово «еврейский (ая, ое, ие)». Можно сравнить и выбрать лучшее.
1
Мудрые еврейские сказки /Сост. Э.Г.Иоффе, Г. Л. Релес; Авт. Предисл. Э. Г. Иоффе; худож. Ю. В. Волынец — Минск: Ураджай, 1999.— 272 с. Тираж 5000 экз.
2
Как он сам себя представляет читателям — доктор исторических наук, профессор, академик Международной академии изучения национальных меньшинств.
3
"Заряд готовности неустанной борьбы" — так у Э. Г. Иоффе.
4
Эта книга несколько раз переиздавалась в последние годы.
5
Нет никаких сомнений в том, что г-н Иоффе уверен, что кроме "Агады" Равницкого и Бялика есть еще какая-то древняя книга "Агада": отсюда и кавычки, сопровождающие это слово, и вера в то, что "Агада" является литературным памятником.
6
По мнению г-на Иоффе, прозвище основателя хасидизма переводится как "носитель доброй славы" (С.90), а сам он, как сказано в предисловии, "давно уже стал другом еврейской детворы во всем мире" (С.5).
Хана Ротман (С.-Петербург) И МАСТЕРСТВО, И ВДОХНОВЕНЬЕ Мастерство и вдохновение. Сб. творч. работ / Под ред. Я. Яновер, Н. Бакулиной.— 2-е изд., перераб. и доп.— Центр евр. образования Украины.— К., 1999.— 204 с.: ил. Педагогический клуб «Новая еврейская школа» кричит троекратное ура! У нашего альманаха появился брат. Украинский «Центр еврейского образования» в Киеве выпустил в свет сборник авторских разработок преподавателей еврейских школ. Второе издание появилось полностью на русском языке, и теперь его может прочитать каждый учитель в России и других странах СНГ. Есть и мастерство, и вдохновенье, и жизнь, и слезы, и любовь… Не хватает пока только продолжения: второго, третьего, десятого выпусков. Сборник содержит методические разработки, которые учитель может прямо со страниц перенести в класс. Преподаватели иврита, обделенные профессиональной литературой, найдут для себя полезные материалы: «Иврит в стихах и картинках» Наталии Ланге. Гениальные строки: Точно птица буква бет.
свивают надежное гнездо в детской голове. Любой учитель иврита знает, как долго ученики — и дети и взрослые — путают на письме «гимел» и «зайн». Посмотрите, как легко решается эта проблема: Появился интерес,
И так буквально про каждую букву! Эти полезные и забавные стихи можно использовать и во взрослом ульпане, но особенно они хороши для первоклассников и приготовишек: ведь заучивая алефбейт, малыши заодно овладевают азбукой. Сравнивая русские и еврейские буквы, они учатся различать букву и звук. Все уроки снабжены руководством для учителей и родителей. Н. Ланге – прекрасный методист, талантливый и опытный. Наш совет украинским коллегам: учебники Н. Ланге с цветными иллюстрациями стали бы лучшим подарком для воспитателей детских садов и учителей начальных школ. Еще один полезный материал для учителей иврита — экспериментальная программа для 1—11 классов, составленная Маргаритой Балк, преподавателем киевской гимназии №299. Это хорошая профессиональная программа по преподаванию иврита, образцом для которой послужили школьные учебные программы по иностранному языку. Она определяет цели и методы обучения. Программа задает требования к знаниям, умениям и навыкам учащихся на каждом уровне овладения ивритом, а также последовательность изучения грамматики. Программе Маргариты Балк недостает приложений: словаря, учебных текстов или ссылок и т. п. Можно позавидовать ученикам Маргариты Балк и пожелать ей продолжения работы: создание приложений облегчит применение ее программы другими учителями. Еще одна языковая программа – по языку идиш, составленная Аркадием Гендлером из Запорожской гимназии «Алеф». Наконец-то язык идиш перестал быть пасынком в еврейской школе. Программа Гендлера лаконична, но очень четко проработана. Она содержит календарные поурочные планы и методические рекомендации. Учебная программа по традиции Леи Юрман из школы №41 в Черновцах не совсем отвечает своему названию. Это не программа, а скорей систематизация педагогического опыта автора, по-своему ценная и полезная коллегам. Александр Павлишин публикует свои поэмы, посвященные еврейским праздникам. «Оперенный рифмой парной, кончен подвиг календарный. Здравствуй, праздник гонорарный, черный, белый каравай». Этими словами Арсения Тарковского хочется пожелать молодому автору больше работать над стихом. Интегрированный урок для младших классов Фаины Тележко посвящен Песаху. Маленький методический шедевр заставляет увидеть, как проходит урок. Продуман каждый шаг, каждый штрих, любая деталь. Дети знакомятся с Песахом и одновременно изучают иврит. Материал легко использовать, это может сделать каждый учитель. История еврейского народа представлена учебно-методическими материалами Ильи Кабанчика из Львова и экскурсионной программой по еврейским местам Украины киевлянки Юлии Зевелевой. Еврейская идентификация тесно связана с изучением истории. Можно только приветствовать интерес украинских учителей к истории украинских евреев. Методические материалы И. Кабанчика охватывают без малого два тысячелетия. Каждая тема содержит сжатую информацию и задания для учащихся. Экскурсии Ю. Зевелевой — пример образовательного туризма, который может послужить хорошим дополнением к учебной программе. Такие экскурсии были бы полезны не только для украинских школьников, но и для российских, ибо Меджибож, Умань, Шаргород, Бердичев и другие местечки были культурными очагами всего восточноевропейского еврейства. Отметим еще одну публикацию: небольшая статья запорожца Игоря Щупака «Об активизации познавательной деятельности учащихся на уроках истории еврейского народа в воскресной школе» дает примеры решения проблемы мотивации учащихся в дополнительном образовании. И. Щупак рассказывает о своем опыте применения игровых приемов по образцу телепрограмм «Что? Где? Когда?» и «Брейн-ринг». Сборник украинских коллег вызывает здоровую зависть. Где его можно приобрести? Потенциальные читатели могут обратиться в «Центр еврейского образования Украины» по адресу: ул.Курская, дом 6, Киев, 252049, тел.\факс: (044) 2767431,
в России сборник можно получить вместе с очередным выпуском «Новой еврейской школы», если заранее попросить об этом письменно по одному из наших адресов.
|